当前位置: 6165.com > 古典文学 > 正文

诗经: 国风·魏风·葛屦

时间:2019-11-10 09:40来源:古典文学
魏风:周诸侯国名,姬姓,故城在今山西芮城县。公元前661年为晋献公所灭。《魏风》是魏国境内民歌,共七篇,大多产生于魏亡以前,内容上以讽刺揭露统治阶级为主。 纠纠葛屦,可

  魏风:周诸侯国名,姬姓,故城在今山西芮城县。公元前661年为晋献公所灭。《魏风》是魏国境内民歌,共七篇,大多产生于魏亡以前,内容上以讽刺揭露统治阶级为主。

纠纠葛屦,可以履霜?掺掺女手,可以缝裳?要之襋之,好人服之。

  纠纠葛屦,可以履霜。掺掺女手,可以缝裳。要之襋之,好人服之。

好人提提,宛然左辟,佩其象揥。维是褊心,是以为刺。

  好人提提,宛然左辟,佩其象揥.维是褊心,是以为刺。

注释 ①纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。葛屦:指夏天所穿葛绳编制的鞋。

  [6165.com,题解]

②掺掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。

  这是刺“褊心”的诗。诗中“缝裳”的女子似是婢妾,“好人” 似是嫡妾。妾请嫡试新装,嫡扭转腰身,戴她的象牙搔头,故意不加理睬。这是心地褊狭的表现,诗人因此编了一首歌儿刺刺她。作者或许是众妾之一,或许就是这缝裳之女。婢妾的地位本是家庭奴隶,这诗多少反映出她们的处境。

③要:腰,作动词。一说钮襻。襋:衣领,作动词。

  [注释]

④好人:美人,此指富家的女主人。提提:同“媞媞”,安舒貌。⑤宛然:回转貌。辟:同“避”。左辟即左避。

  1、屦(句jù):鞋。纠纠:犹“缭缭”,绳索缠结缭绕之状。形容屦上的絇(音渠qú,屦头上的装饰)或綦(音棋qí,系屦的绳)。絇是一条丝线打的带子,从屦头弯上来,成一个小纽,超出屦头三寸。絇上有孔,从后跟牵过来的綦便由这孔中通过,又绕回去,交互地系在脚上。

⑥揥:古首饰,可以搔头。类似发篦。

  2、履:践踏。葛屦是夏季所用(冬用皮屦),“可以履霜”是说它不透寒气,也就是形容它的工细精致。

⑦维:因。褊心:心地狭窄。

  3、掺掺(纤xiān):一作“扦扦(千qiān)”,形容女人手指纤细。这里的“女手”有所指,就是制葛屦的手,也就是缝裳的手。

译文 脚上这一双夏天的破凉鞋,怎么能走在满地的寒霜上?可怜我这双纤细瘦弱的手,又怎么能替别人缝制衣裳?做完后还要提着衣带衣领,恭候那女主人来试穿新装。

  4、裳:即下裙。这里以“裳”与“霜”叶韵,举裳也包括衣。

女主人试穿后觉得很舒服,却左转身对我一点也不理,又自顾在头上戴象牙簪子。正因为这女人心肠窄又坏,所以我要作诗把她狠狠刺。[1]

编辑:古典文学 本文来源:诗经: 国风·魏风·葛屦

关键词: