当前位置: 6165.com > 古典文学 > 正文

《砚眼》6165.com文言文原文注释翻译 | 古文学习网

时间:2019-12-12 21:43来源:古典文学
作品简介《砚眼》选自明-冯梦龙的《古今谭概》。这本书是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会

作品简介《砚眼》选自 明-冯梦龙的《古今谭概》。这本书是一部笑话集,也是一部幽默小品集,共分36部。作者冯梦龙从历代正史及野史笔记中搜集了大量可笑和有趣的故事,揭露社会丑恶现象及各种怪态、病态,既可使读者消遣自娱,也可以益智自警,是一部很具启发意义的读物。作品原文砚眼明有陆庐峰者,于京城待用。尝于市遇一佳砚,议价未定。既还邸,使仆往,以一金易归。仆持砚归,公讶其不类。门人坚称其是。公曰:“前观砚有鸲鹆眼,今何无之?”答曰:“吾嫌其微凸,路值石工,幸有余银,令磨而平之。”公大惋惜。盖此砚佳处即在鸲鹆眼也。重点字词1、于:在。2、待用:等待(朝廷)任用。3、尝:曾经。4、佳:好的。5、砚:砚台。6、议:议论。7、定:确定。8、既:已经。9、还:返回。10、邸:官办的旅馆。11、使:派。12、往:前往。13金:银子。14、易:换。15、归:返回。16、持:拿。17、坚:坚持。18、是:正确。19、鸲鹆:鸟名,俗称“八哥眼”。20、何:为什么。21、幸:幸好。22、余:多余。23、平:使.......平坦。24、大:非常。25、门人:此指仆人。26、邸:官办的旅馆。27、向:先前、早先。28、值:遇见作品译文明朝有一位叫陆庐峰的人,在京城等待(朝廷)任用。(他)曾经在集市上遇到一块上好的砚台,价格有争议没有定。已经到了官办的旅店之后,他让仆人前往集市,用一两银子把砚台买回来。仆人拿着砚台回来了,陆庐峰觉得它不像原来的砚台而感到惊讶。仆人坚持说就是这个砚台。陆庐峰说:“先前的砚台有个‘八哥眼’,为什么现在没有了?”仆人回答说:“我嫌弃它有一点凸,路上正好遇见石工,幸亏有剩余的银两,让他打磨一下,使它平整了。”陆庐峰十分惋惜。这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"。句子翻译1. 公讶其不类:陆庐峰因砚台的不相同感到惊讶。2. 盖此砚佳处即在鸲鹆眼也:这个砚台的价值就在于这个"八哥眼"主旨引导这方砚台之所以博得陆庐峰的厚爱,因为它有这个可贵之处:有个“八哥眼”,这正是它的奇妙之处。 可是陆庐峰的仆人却不明白,结果,这个仆人把砚台上的珍奇之处当成了多余的突起之物,擅自决定花钱打磨,结果多此一举,适得其反,报废了一件砚中珍品。说明了仆人自以为是,不懂装懂、好心办坏事,适得其反。正因为如此,陆庐峰才觉得可惜。启发与借鉴不要自以为是,自作主张。那砚台值钱的地方正在“微凸”处,而仆人却以为是疵点,结果做了适得其反的事。主观愿望要与客观实际相结合。客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反,好心办坏事。文言知识上文“令磨而平之”中的“平”,要理解为“使~6165.com,~平整”,意为叫石工磨过使微凸处平整。如果不这样理解,译成叫石工磨过平整它,那就不通,因为没有“平整它”这种说法的。因此,在这句话中“平”就成了“使动词”(使动用法)。还有其他的文言用法是:意动用法、名词作动词和特殊语。

编辑:古典文学 本文来源:《砚眼》6165.com文言文原文注释翻译 | 古文学习网

关键词: